accessibility__skip_menu__jump_to_main

Full text: Annalen der Hydrographie und maritimen Meteorologie, 32 (1904)

Herrmann, J.: Französische Ansichten über die Bearbeitung von Segelhandbüchern. 313 
So Rußland, das im Jahre 1899 den. ersten Band des Dampferhandbuches für 
die Fahrt von Kronstadt nach Wladiwostok herausgab, dem inzwischen noch 
drei andere gefolgt sind. Auch Frankreich hat auf diesem Wege bereits Schritte 
getan, wie ein Aufsatz') des französischen Linienschiffsleutnants Motsch zeigt, 
indem es seinen neuen Segelhandbüchern einen anderen Zuschnitt gib$ und 
ebenfalls mehr Gewicht auf die Bedürfnisse der Dampferfahrt legt. HEin Ver- 
gleich der wichtigsten Grundsätze, nach denen dies geschieht, mit der deutschen 
Bearbeitungsart der Segelhandbücher, die schon von Herrn Kaptit. a. D. G. Wis- 
licenus?) ausführlich dargelegt worden ist, dürfte für viele Seeleute von Interesse 
sein und das Verständnis für den Gebrauch der Segelhandbücher fördern. 
Die alten französischen Segelhandbücher, führt der Verfasser aus, be- 
faßten sich hauptsächlich mit Küstenbeschreibung, mit Strom, Wind und Gezeiten 
und behandelten die Häfen sehr kurz. Die Rücksicht auf die Schnelligkeit 
der heutigen Reisen und auf die kostbare Zeit, die für Kriegs- und Handels- 
marine gleich wertvoll ist, läßt es geboten erscheinen, die Anweisungen in 
übersichtlicher und kurzer Form zu geben, damit sie schnell gefunden werden 
können, und nicht nur die Küste, sondern auch die Häfen zu berücksichtigen, 
Grundsätze, die wir bereits in Wislicenus’ Aufsatz finden. Die Anyaben über 
die Hilfsmittel der einzelnen Häfen können unter Umständen für Schiffe in Not 
von großer Bedeutung sein und viel Unkosten sparen, besonders bei weniger be- 
kannten Plätzen. . 
Die neuen französischen Segelhandbücher haben ebenso wie die deutschen 
zwei Hauptteile, von denen der erste verschiedene allgemeine Angaben und der 
zweite die eigentliche Küstenbeschreibung enthält. Nur dehnen die Franzosen 
den allgemeinen Teil bedeutend weiter aus als unsere Handbücher es tun. 
Außer den auch in den deutschen Handbüchern enthaltenen Angaben, die un- 
mittelbar für die Navigierung von Wichtigkeit sind, als Lotsen-, Signal- und 
Rettungswesen, Betonnung, Hafenordnung, Hafenabgaben, Zoll- und Quarantäne- 
behandlung, Münzen, Maße, Gewichte, Wind und Wetter, magnetische Elemente, 
Strömungen, Gezeiten, Dampfer- und Seglerwege, geben sie vorweg eine all- 
gemeine Übersicht der physikalischen, politischen und Handelsgeographie der 
einzelnen Länder sowie allgemeine ozeanographische und meteorologische An- 
gaben über die in Betracht kommenden Ozeane. Dies geschieht mit der Ab- 
sicht, dem Kapitän auf hoher See bereits, wenn er genügend Zeit zum Lesen 
bat, ein ungefähres Bild von dem zu besuchenden Lande zu geben, das ihm 
vielleicht völlig unbekannt ist. Weshalb diese Angaben in den. deutschen 
Handbüchern weggelassen sind, sagt schon Kapltl. Wislicenus in seinem oben 
erwähnten Aufsatze: „Ganz zwecklos erscheint es, in die Küstenhandbücher 
irgendwelche wissenschaftlichen Erörterungen aus dem Gebiete der Erdkunde, 
der Meereskunde oder der Wetterkunde aufzunehmen, die nicht ganz unmittelbar 
mit dem Gebrauchszweck der Bücher verknüpft sind, denn das würde doch nur 
ganz oberflächlich geschehen können, also mehr Schaden als Nutzen bringen 
oder es würde solchen Raum beanspruchen, daß der eigentliche Zweck des 
Buches dadurch verdunkelt würde.“ Kapitäne, die sich über diese Fragen 
unterrichten wollen, können dies zudem ohne große Kosten und viel besser 
durch einschlägige Bücher. Für die Ausschließung der Ozeane aus den 
deutschen Küstenhandbüchern war das Vorhandensein der großen Segelhand- 
bücher der Seewarte für den Atlantischen, Indischen und Stillen Ozean maß- 
gebend, die alles für den Kapitän Wissenswerte darüber enthalten. . 
Die Art der Beschreibung der einzelnen Küstenstrecken wird im großen 
und ganzen in den neuen französischen Büchern ebenso gehandhabt, wie bei 
uns. Die Angaben am Anfang eines jeden Abschnitts sind allgemeiner Natur 
und von lokaler Bedeutung für die beschriebene Küstenstrecke. Sie enthalten 
in den französichen Handbüchern allgemeine Beschreibung der Küstenstrecke, 
Strom, Wind, Nebel, allgemeine Anweisungen für die Navigierung, Anker- und 
Zufluchtsplätze mit Wassertiefe, aber ohne nähere Beschreibung, Retiungs- 
stationen und Fischernetze, alle jedoch nur, soweit sie sich auf den betreffenden 
Abschnitt beziehen. In den deutschen Handhbüchern werden im allyemeinen 
{) „Instructions Nautiques. Leur Redaction“, Revue Maritime, Februarheft 1904, S. 270. 
?) Betrachtungen über Inhalt und Form von Küstenhandbüchern, „Ann.d.Hydr. etc.“ 1903, 8.105.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.